www.stenocom.de

                 E-Mail      stenocom@t-online.de



Preisliste

Pkt. Mitschrift für Gehörlose, Ertaubte und Schwerhörige Preise
1.

Live-Untertitelung/Simultanschriftdolmetschen mit Bildübertragung

  • Live-Übertragung eines gesprochenen Textes

wortwörtliche Übertragung bei normalem Schwierigkeitsgrad und einer Sprechgeschwindigkeit von bis zu 350 Silben/Minute (entspricht ca. 1.250 Anschlägen/Minute auf der Normaltastatur) 

  • Darstellung des Textes als Untertitel mit Bilddarstellung des Redners oder des Gebärdensprachdolmetschers auf Monitor und/oder Leinwand 
  • kostenfreie Übergabe der unüberarbeiteten Mitschrift (Rohfassung) auf Datenträger sofort nach der Veranstaltung 
(Auch bei lang andauernden Sitzungen ist KEINE Doppelbesetzung nötig.)
95 €/h
2.

Live-Untertitelung/Simultanschriftdolmetschen

  • Live-Übertragung eines gesprochenen Textes
wortwörtliche Übertragung bei normalem Schwierigkeitsgrad und einer Geschwindigkeit von bis zu 300 Silben/Minute (entspricht ca. 1.050 An­schlägen/Minute auf der Normaltastatur) Nur bei sehr hoher Sprechgeschwindigkeit wird der Text zusammen­gefasst.
  • Darstellung des Textes auf Monitor und/oder Leinwand
  • kostenfreie Übergabe der unüberarbeiteten Mitschrift (Rohfassung) auf Datenträger sofort nach der Veranstaltung
(Auch bei lang andauernden Sitzungen ist KEINE Doppelbesetzung nötig.)
75 €/h
3.

Schriftdolmetschen

  • Übertragung eines gesprochenen Textes
weitgehend wörtlich bei leichtem Schwierigkeitsgrad und einer Sprechgeschwin­digkeit von etwa
200 Silben
/Minute (entspricht ca. 700 Anschlägen/Minute auf der Normaltastatur). Bei höherem Schwierigkeitsgrad bzw. höherer Sprechgeschwindig­keit wird der Text zusammengefasst.
  • Darstellung des Textes auf einem Monitor
  • wenn gewünscht: spätere Übergabe der wortwörtlichen (nachträglich vervollständigten) Rohfassung auf Datenträger für zusätzlich 29 €/h

Bei längeren Sitzungen müssen Schriftdolmetscher - im Gegensatz zu höher qualifizierten Live-Untertitlern/Simultanschriftdolmetschern - im Team arbeiten (= doppelte Kosten).
40 €/h

Hinzu kommen Reisekosten gemäß Landesreisekostengesetz und die Mehrwert­steuer. Pro Einsatz werden mindestens vier Stunden abgerechnet. Bei kurzfristiger Absage eines angenommenen Angebotes fällt eine Ausfallgebühr an, und zwar ab dem 7. Werktag vor dem Einsatz in Höhe von 35 %, ab dem 3. Werktag in Höhe von 45 % und einen Werktag zuvor in Höhe von 60 % des vereinbarten Mindesthonorars.

Falls ein druckreifes amtliches Protokoll gewünscht wird, werden zusätzlich zu den Kosten für die Simultanmitschrift 30 Euro pro Arbeitsstunde berechnet. Als Anhalts­punkt gilt: Pro Aufnahmestunde werden für die redaktionelle und stilistische Bear­beitung eines Textes zehn Arbeitsstunden benötigt. Wir verein­baren mit Ihnen auf Wunsch gern einen Festbetrag.

-----------------------------------------------------------------------------------

Bei den Angebotspunkten 1 und 2 (Live-Untertitlung/Simultanschriftdolmetschen) garantieren wir Ihnen bestmögliche Leistungen, indem wir ausschließlich Mitarbeiter einsetzen, die über jahrelange Berufserfahrung im Schriftdolmetschen sowie in der Parlaments-, Verhandlungs- und Gerichtsprotokollierung verfügen und bei über­regionalen Meisterschaften die für vollständige Live-Mitschriften erforderliche Ge­schwindigkeit in Computerstenographie nachgewiesen haben (z.B. 409 Silben/min bei Steno-Weltmeister­schaften, 475 Silben/min bei den Deutschen Meisterschaften).



Schwerpunkte unserer Tätigkeit:
Erstellung wortwörtlicher, sprachlich überarbeiteter wörtlicher und analytischer Protokolle
Ausbildung von Realtime-Reportern, Court Reportern, Berichterstattern, Schriftdolmetschern und Simultanschriftdolmetschern
Gerichtsprotokollierung
Realtime-Reporting
Entwicklung bzw. Vervollkommnung des deutschen Systems der computerkompatiblen Maschinenstenografie sowie der dazugehörigen Software
Einfuhr und Vertrieb von Stenografiermaschinen, Zubehör und Software. In Zusammenarbeit mit der WORaCOM GmbH sowie mit Word Technologies, USA, testet die StenoCom GmbH Software- und Hardwarelösungen im Bereich der Textverarbeitung und der Untertitelung
Erstellung sowie Vertrieb von Lehr- und Lernmaterialien für die computerkompatible Stenografie
Maßnahmen zur Verbreitung der Computerstenografie im deutschsprachigen Raum - Ausbildungsprojekte in Kooperation mit der Akademie für Betriebswirtschafts- und Verwaltungslehre GmbH Dresden
Beratung und Unterstützung im Hinblick auf Installation und Anwendung von Software zur Übertragung von Maschinenstenogrammen
Übernahme und Vermittlung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Protokollierung von Verhandlungen aller Art sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache
Simultanmitschriften in deutscher Sprache zum Mitlesen für hörbehinderte Menschen bzw. als Grundlage für die Erarbeitung amtlicher Protokolle
Anfertigung stilistisch bearbeiteter wörtlicher Protokolle in deutscher und in englischer Sprache
Anfertigung stilistisch unbearbeiteter wortwörtlicher Protokolle in deutscher und in englischer Sprache
Anfertigung analytischer Protokolle in deutscher Sprache
Anfertigung von Simultanmitschriften in deutscher Sprache
Eine lesbare Rohfassung der Mitschrift liegt sofort vor; für die sprachlich einwandfreie Überarbeitung der Mitschrift sind pro Verhandlungsstunde etwa zehn Stunden Nacharbeit (Editierung, Korrekturlesen, Recherchearbeiten usw.) nötig.
Für den Einsatz bei deutschsprachigen Anhörungen, Interviews, Tagungen, Konferenzen, Erörterungsterminen, Hauptversammlungen, Gerichtsverhandlungen, Symposien, Workshops und Weiterbildungsveranstaltungen vermitteln wir Ihnen professionelle
Court Reporter (Gerichtsstenograph/Gerichtsschreiber)
Protokollführer/Berichterstatter (Protokollant Wortprotokolle/Inhaltsprotokolle)
Schriftdolmetscher (Schriftmittler/Kommunikationshelfer für Menschen mit Hörbehinderung)
Simultanschriftdolmetscher (Realtime Reporter)
Untertitler
Live-Untertitler



Weitere Informationen unter: www.stenocom.de